No exact translation found for مَأْمونِيَّةُ الدَّم

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Reafirmamos que la prevención de la infección por el VIH debe ser la base de las respuestas nacionales, regionales e internacionales a la pandemia y, en consecuencia, nos comprometemos a intensificar nuestros esfuerzos para asegurar que en todos los países, en particular en los más afectados, haya una amplia gama de programas de prevención en que se tengan en cuenta las circunstancias, las normas éticas y los valores culturales locales, que incluyan actividades de información, educación y comunicación en los idiomas que mejor comprendan las comunidades y en las que se respeten sus culturas, con objeto de reducir las conductas de riesgo y promover una conducta sexual responsable, incluidas la abstinencia y la fidelidad; un mayor acceso a artículos esenciales como preservativos masculinos y femeninos, y equipo esterilizado para inyecciones; actividades para reducir los daños causados por el consumo de drogas; un mayor acceso a servicios de apoyo psicológico y de detección a título voluntario y confidencial; el suministro de sangre no contaminada; y el tratamiento temprano y eficaz de las infecciones de transmisión sexual;
    نؤكد من جديد أن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تكون الدعامة الأساسية التي ترتكز عليها عمليات التصدي للوباء على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وعليه فإننا نلتزم بتكثيف الجهود التي تكفل وضع برامج واسعة النطاق للوقاية تراعي الظروف والأخلاق والقيم الثقافية المحلية في جميع البلدان، ولا سيما أشدها تضررا، وتشمل الإعلام والتثقيف والاتصال، بلغات تفهمها المجتمعات المحلية أكثر من غيرها وعلى نحو يحترم الثقافات، وترمي إلى التخفيف من أنماط السلوك التي تتسم بالمخاطرة، وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك الامتناع والإخلاص وتوسيع نطاق الحصول على السلع الأساسية ومنها الرفالات الذكرية والأنثوية ومعدات الحقن المعقمة؛ وجهود التخفيف من الأضرار المتصلة بتعاطي المخدرات؛ وتوسيع نطاق الحصول على المشورة والفحص بشكل طوعي وسري؛ وإمدادات الدم المأمونة؛ والعلاج المبكر والفعال للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
  • Los gobiernos deberían garantizar que la prevención de la infección por VIH sea un componente esencial de las respuestas nacionales, regionales e internacionales a la pandemia, por lo que deberían comprometerse a intensificar los esfuerzos para asegurar que en todos los países, en particular en los más afectados, haya una amplia gama de programas de prevención que tengan en cuenta las circunstancias, las normas éticas y los valores culturales locales, y que incluyan actividades de información, educación y comunicación en los idiomas que mejor comprendan las comunidades y que respeten sus culturas, con objeto de reducir las conductas de riesgo y promover una conducta sexual responsable, incluso la abstinencia y la fidelidad; un mayor acceso a artículos esenciales como condones masculinos y femeninos, y equipo esterilizado para inyecciones; actividades para reducir los daños causados por el consumo de drogas; un mayor acceso a servicios de apoyo psicológico y de detección voluntarios y confidenciales; suministros de sangre no contaminada; y tratamiento temprano y eficaz de las infecciones de transmisión sexual.
    ”30 - ينبغي للحكومات أن تكفل كون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي ركيزة الإجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في مواجهة الوباء، ومن ثم ينبغي لها أن تلتزم بتكثيف الجهود الرامية إلى توفير مجموعة واسعة من برامج الوقاية التي تراعي الظروف والأخلاقيات والقيم الثقافية المحلية، في جميع البلدان، ولا سيما أشدها تأثرا بالوباء، بما في ذلك توفير المعلومات والتثقيف والاتصالات، باللغات المفهومة أكثر في المجتمعات مع احترام ثقافاتها، سعيا إلى الحد من التصرفات المحفوفة بالمخاطر، وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك الاستعفاف والإخلاص؛ وتوسيع إمكانية الحصول على السلع الأساسية، بما فيها الواقي الذكري والأنثوي ومعدات الحقن المعقمة؛ وبذل الجهود للحد من الضرر الناجم عن تعاطي المخدرات؛ وتوسيع إمكانية الحصول على المشورة والفحص طواعية وفي سرية؛ وتوفير إمدادات الدم المأمونة؛ ومعالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي معالجة مبكرة وفعالة.